Blogia
De Vere y Herri Gardens

FINISTÈRE

FINISTÈRE                  

                  Monsieur De Batz nos ha llenado el alma con antiguos caminantes, pero nosotros,  que hemos seguido los caminos del mar, buscamos siempre los puertos. Acompañamos a Flaubert por la Bretaña y nos llevó hasta los antiguos puertos corsarios y raqueros del Canal de la Mancha, St Malo y Roscoff. A partir de ahí, y llevados por las evocaciones de otros tiempos, dejamos que Julien Gracq nos describa la costa mientras recuerda a Corbière:

              Lo que no aparece nunca en Les Amours Jaunes de Corbière, que tanto me gusta, es la suavidad peculiar de Roscoff; raramente la hora muerta de la cena sobre las playas evacuadas, cuando el sol brilla todavía bastante alto en el cielo, me ha parecido tan deliciosa, tan íntima para el paseante rezagado, tan delicada de color y de silencio, entre el cielo que amarillea a ras del horizonte y el color ya azul pizarra del mar. Y delicados también, a lo largo de sus senderos, la hierba y los matorrales marinos de un verde apagado afelpado como el pericarpio de la almendra. Caminaba por la tarde a lo largo del estrecho prado de mar decolorado, entre el verde azul del mar; algodón blanco en todos los bellos arrecifes de la costa, y el verdor rizado, cincelado, ligero como el acanto, de los campos de alcachofas. (...............)¡Pero que pena no haber conocido el Roscoff de Tristan Corbière!, el Roscoff anterior a la coliflor y a la alcachofa, y anterior a esa burguesía de comerciantes al por mayor, de representantes de semillas, de viajantes de Les Halles y de vendedores de abonos que empasta las calles de St. Pol y que coloniza ya el pequeño puerto leonardo. Sueño algunas veces con el bello nombre de Coatcongar, la tierra morlasiana donde Corbière nació: Aún debía de haber en esta campiña, hoy afeitada al cero por la horticultura unas nativas de St. Mâlo pagadas con las rapiñas del mar, ocultas en el hueco de los encinares arrugados, empapadas por las lluvias de noviembre, donde unos capitanes bretones sin labios, rostros de viejo cuero entre las patillas cerdosas, vegetaban sobre su último naufragio, mirando delante de un vaso de ron, a través de los vapores del cristal, chorrear el diluvio de les noire moises. 

             

           Terminamos brindando con los viejos marineros mientras recitamos con fiereza al bretón maldito.

                 

 Au Vieux Roscoff
Berceuse en nord ouest mineur

A corsaires ! - dans la tourmente,
Dors ton bon somme de granit
Sur tes caves que le flot hante...

Ronfle à la mer, ronfle à la brise ;
Ta corne dans la brume grise,
Ton pied marin dans les brisans ...
- Dors: tu peux fermer ton oeil borgne
Ouvert sur le large, et qui lorgne
Les Anglais, depuis trois cents ans.

-Dors, vieille coque bien ancrée;
Les margats et les cormorans
Les margats et les cormorans
Tes grands poètes d'ouragans
Viendront chanter à la marée ...

- Dors, vieille fille-à-matelots ;
Plus ne te soûleront ces flots
Qui te faisaient une ceinture
Dorée, aux nuits rouges de vin,
De sang, de feu ! - Dors... sur ton sein
L'or ne fondra plus en friture.

- Où sont les noms de tes amants...
- La mer et la gloire étaient folles ! -
Noms de lascars ! noms de géants !
Crachés des gueules d'espingoles...

Où battaient-ils, ces pavillons,
Echarpant ton ciel en haillons !...
-Dors au ciel de plomb sur tes dunes...
Dors : plus ne viendront ricocher
Les boulets morts, sur ton clocher
Criblé-comme un prunier-de prunes...

- Dors : sous les noires cheminées,
Ecoute rêver tes enfants,
Mousses de quatre-vingt-dix ans
Epaves des belles années...
.............................................................
Il dort ton bon canon de fer,
A plat-ventre aussi dans sa souille.
Grêlé par les lunes d'hyver...
Il dort son lourd sommeil de rouille,

- Va : ronfle au vent, vieux ronfleur,
Tiens toujours ta gueule enragée
Braquée à l'Anglais !.. .et chargée
De maigre jonc-marin en fleur

                                                                                Tristan Corvière

9 comentarios

Herri -

Yo tengo dos Anarkasis, uno de mi abuelo y otro del abuelo de mi señora, hermosamente sólidos y con las tripas en perfecto estado.

anarkasis -

-Roskoff-
hace unos 20 años que se dejaron de fabricar.
cuando le abres las tripas a uno enseguida entiendes lo que es un Roskoff
Es aún mas bello por dentro que por fuera,

Lo que mas siento es que quien me lo robó seguramente no sabrá apreciarlo, desde entonces ya nos soy nadie, aunque Vailima me pelotee.
Un objeto como ese le sugirió a Einstein el gato de 4 dimesiones, alto, ancho, largo y de tiempo hasta mañana.
Lo dicho.

Vere -

Te echábamos de menos en nuestro paseo bretón Ladydark. Charles, estuve en Roscoff justo el día de la fiesta de la cebolla, con tanta gente era difícil evocar el pasado corsario, estoy seguro que en un día tormentoso de invierno tienen que volver a pasear los fantasmas de los viejos marineros.

Charles de Batz -

Si os soy sincero no recordaba el barco -ahora que me fuerzo la memoria si, claro está-, pero otra de las cosas que también me habéis traído a la memoria es los Johnnys a los que mencionas Herri, y que era como llamaban por allá a los paisanos que pasaban en barco a las islas Británicas con las ristras de ajos al cuello -para venderlas-,y su bicicleta.

!Muchas gracias por este hermoso regalo para el recuerdo, Compagnons du Devoir!

Salud


ladydark -

Llevo todo el día deseando que llegará la noche para poder mecerme en los versos de Corbiere y veo despues que el jugo más hondo de esta fruta de hoy esta en los comentarios (como casi siempre que andan por ellos un tal Charles, un señor de Vere y el Herri de los jardines). Chicos, a veces, me dais un poco de miedo ;). Por cierto que Dalí ilustró "Los amores amarillos" (buena traducción del título jajaja)

Herri -

Tan asombrado como nosotros Charles, está claro, somos Les Enfants de la Sainte Serendipie. Animados por tu post quisimos hacer un viaje por algún lugar conocido, de resonancias marineras y que tuviera algo que ver contigo, recordamos Roscoff junto a la isla de Batz, pero jamás imaginamos la historia que nos cuentas.
Encontrar ahora tu escrito aquí es como haber podido encontrar aquella "P", reconocemos al Compagnon du Devoir de Bon-Vivre.
El barco (en el final del post)esculpido en la piedra, pertenece a Notre Dame de Croas Batz

Vere -

En absoluto pesado Charles, nos que damos con ganas de que nos cuentes más cosas de Bretaña. Creo que el relieve en piedra es de la iglesia de Notre-Dame.

Charles de Batz -

Casi se me quedan como platos -los ojos, quiero decir-, cuando tras sobresaltarme al leer el para mí doloroso nombre de Finisterre, doy con el de Roscoff... Saltamos a otro párrafo y os explico por qué.

Aquél fue un pueblo que frecuenté mucho en mi juventud, pues en él tengo tíos y primos descendientes de un hermano de mi abuelo que trocó las orillas del Urumea por las costas bretonas ,por eso de no tener que servir a los intereses de su rijosa majestad en la guerra de Africa allá por los inicios del XX.

A Roscoff, me mandaron varios veranos a convivir con mis primos y aprender de paso el Francés. No se si lo hice, pero gracias a ello descubrí que más allá de culturas, nacionalidades y oficios, todos nos parecemos mucho más de lo que podemos imaginar; aprendí mil y un historias sobre piratas; sentí el desprecio de quien te considera inferior por venir de donde vienes -y de aquí se aprende una importante lección-; y muchas cosas más en las que no quiero extenderme por no resultar demasiado pesado.

Sólo dos detalles:

Mi tio me llevó en una ocasión a conocer a su madre que vivía en otra localidad costera unos 400 kilómetros al norte. Allá pasamos unos días y recuerdo que paseando uno de ellos por la parte más antigua del pueblo, mi tío me señaló una casa y dijo:

- Aquí vivió Baudelaire con su madre mucho tiempo.

Aquella fue la primera vez que oí hablar del que es uno de mis poetas favoritos. El pueblo no era otro que Honfleur.

La segunda cosa. Dado que puedo ofreceros un cruce de referencias entre vuestro escrito y lo último que yo cuento en el mío, lo hago: cuando volváis por aquél pueblo acercaos a la fachada de la Iglesia de Notre Dame y frente a ella, junto a una de las puertas de las casas que hay ahí, puede que se conserve grabada todavía una "P", y tres pequeñas líneas saliendo en horizontal de su parte recta, como si fuera una llave... Puede que siga, o que el tiempo se haya ocupado de borrarla.

Por último, para no meter la pata, he querido refrescarme la memoria confirmando que la iglesia estaba dedicada a Notre Dame, así que tiro de google y la encuentro, y veo que su nombre completo es:

Notre-Dame-de-Croas-Batz

Salud

Herri -

Antes de que nadie diga nada, sí, lo sabemos, somos unos chapuzas, pero nos ha sido imposible poner la traducción sin que nos saliera un post con la apariencia de una ristra de los Johnnys

Agujero de filibusteros, viejo nido
De corsarios ! –en la tormenta,
Duerme tu feliz sueño de granito
Sobre tus cuevas que el mar atormenta
Zumba al mar, zumba a la brisa ;
Tu saliente en la bruma gris,
Tu pie marino en los rompientes…
-Duerme : puedes cerrar tu tuerto ojo
Abierto a la amplitud que mira de reojo
A los ingleses, desde hace trescientos años.
-Duerme, viejo casco bien anclado
Las gaviotas y los cormoranes
Tus grandes poetas de huracanes
Vendrán a cantar a la mare
-Duerme, vieja hija de marinos;
Ya no te embriagarán estos mares
Que formaban un cinturón
Dorado, por las noches rojas de vino,
Sangre, fuego! – Duerme... sobre tu seno
El oro ya no se fundirá chisporroteando
-Dónde están los nombres de tus amantes…
¡La mar y la gloria estaban locas! –
¡Nombres de valientes! ¡Nombres de gigantes!
Escupidos de las bocas de trabucos
Donde se batían, estos pabellones,
Mutilando tu cielo en harapos!...
-Duerme al cielo de plomo sobre tus dunas...
Duerme: ya no vendrán a rebotar
Las balas muertas, sobre tu campanario
Acribillado como un ciruelo de ciruelas...
–Duerme: bajo las negras chimeneas,
Escucha soñar tus niños,
Espumas de noventa años
Ruinas de hermosos años...
.............................................................
Duerme tu buen cañón de hierro,
De bruces también en su hoyo.
Roído por las lunas de invierno…
Duerme su pesado sueño de herrumbre,
–Ve: zumba al viento, viejo zumbador
Tienes siempre tu hocico rabioso
Dirigido al inglés!... y cargado
De grácil junco marino en flor.