Blogia
De Vere y Herri Gardens

Huellas

Huellas

      Pensábamos seguir al día siguiente, y ya hace mes y medio que dejamos la isla y a nuestros salvajes a su ventura, pero no creáis que abandonados. De vez en cuando volvemos con cuidado por las playas color canela, seguimos sus huellas atareadas en la arena, profundas por el peso de los fardos de leña. Sus voces lejanas se mezclan con el griterío de los pájaros, y el rumor de sus rutinas nos sosiega.
      Uno de nuestros paseos por la isla nos vino de la mano de Coetzee, estábamos leyendo Elisabeth Costello en el que el autor pone de manifiesto el modo en el que Defoe narra el momento en que Robinson Crusoe se da cuenta de que se ha quedado solo en la isla, que sus compañeros han desaparecido:

      I walked about on the shore lifting up my hands, and my whole being, as I may say, wrapped up in a contemplation of my deliverance; making a thousand gestures and motions, which I cannot describe; reflecting upon all my comrades that were drowned, and that there should not be one soul saved but myself; for, as for them, I never saw them afterwards, or any sign of them, except three of their hats, one cap, and two shoes that were not fellows.
      -”Nunca los volví a ver, ni otro rastro de ellos, excepto tres de sus sombreros, una gorra y dos zapatos que no eran compañeros” Dos zapatos desparejados, los zapatos dejaban de ser calzado y se convertían en pruebas de la muerte, arrancados de los pies de los ahogados por los mares espumeantes y arrojados a la orilla. Nada de grandes palabras, nada de desesperación, simplemente  sombreros, gorras y zapatos”

      Fue después de esta lectura hermosa y desasosegante, cuando volvimos por la isla. Pero nuestros zapatos compañeros aún estaban allí, las olas acariciaban sus huellas y nosotros nos volvimos con la serena sensación de haber entrado en un cuarto donde duermen niños.

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

23 comentarios

abelgalois -

huella sobre la arena/galería de fotos en Deviant Art (licencia CC) http://abelgalois.deviantart.com/art/huella-sobre-la-arena-143505337

Jardiniere de Paris -

Antes de salir yo misma de vacaciones, os dejo a todos los salvajes este enlace sobre el aluminio en el arte y muchas otras cosas en el campo de primeras artes……

¡ Qué paséis bien !

http://sanza.skynetblogs.be/

una compañera salvaje -

Curiosamente andando por el Internet he hallado este blog, sobre los pies descalzos.

http://www.periodismodepaz.org/index.php/2012/01/18/los-cuentos-de-cuando-no-habia-zapatos/comment-page-1/

Luego, deriva sobre Borges y los libros.

Yo sólo añadiría que los indios de la época védica tenían inventados sorprendentes métodos mnemotécnicos con los cuales hubieran podido prescindir de la escritura …

Por éso o sin embargo, sigamos andando juntos por el “estran”, con los pies descalzos.

Jardiniere de Paris -

Vuestra huella en la arena, bella y profunda, me ha conducido a este poema, de autor desconocido del devocionario cristiano…… que a su vez me ha llevado, aunque sea tenue la relación (vosotros veréis), al Sueño de Puvis de Chavanne de inspiración antigüa. Este camino me ha encantado.
http://www.devocionario.com/textos/c_huellas.html

Jardiniere de Paris -

Salamandra, no sé si es greguería, figura de estilo, caligramme o haiku, pero lo cierto es que me gustó mucho lo que dijiste sobre lo que zapatos, gorras o sombreros eran paréntesis del individuo ahogado.

Hoy es la fiesta de la música. En Paris ha habido un concierto con 40 pianos en los jardines del Palais-Royal, y luego, durante una quincena, esos pianos estarán dispersados en las calles, de modo que la gente que quiera pueda tocar en esos pianos “customizados”.

http://agenda.paris.fr/evenement/5215/Play-me-I-m-yours--40-pianos-dans-les-rues-de-Paris-

Espero que todo pase bien, aunque hace poco hubo en Paris una tormenta, que uno creyera que estaba en el barco con Robinson Crusoe

Vere -

que son las buenas

Salamandra -

Inconscientemente.

Vere -

Salamandra, te ha salido una gregueria!
Muchas gracias salvaje por las noticias y por la virgen

Salamandra -

Zapatos, gorras y sombreros, el vestido de la cabeza y de los pies. Los paréntesis de la tripulación ahogada.

salvaje anonima -

Un erratum, entre muchos, quería decir
« padecían » claro. 1000 disculpas.

¡ Saludos !

salvaje anonima -

Querido Robinsón, queridos amigos salvajes en busca de su ser humano interno como también lo soy,
Gracias por recordarme todas esas pistas. En efecto, Charles, el post de Mayo de 2006 era muy completo e interesante. Ya 6 años cumplidos. ¡ Ya estabais todos, menos yo ¡
Gracias Herri por haberme indicado el Wiki en el que se da la etimología del “estran”,
muy probable el “strand inglés” o su equivalente holandés “strang”. Es muy probable que el equivalente español se halle no en la costa mediterránea que apenas conoce mareas sino en el Norte, Asturiano, Vasco, Gallego, Portugués. Tenme al corriente de tus investigaciones. Me interesa mucho.
Conozco la Côte des naufrageurs, costa de los raqueros. Palabras mágicas, nombres de lugares “l’île Tudy, baie d’Audierne, cap Sizun…”, nombres y verbos de acción como son raque, raquear , andar el raque, raquero.
Desde 1904, felizmente, Nuestra Señora de los Náufragos hecha de mármol de Carrara, en Plogoff (Pointe du Raz) vigila y protege a los marinos.

http://www.flickr.com/photos/loujassie/2849185122/

Compasivo con los marinos muy pobres y que a menudo parecían enfermedades de los bronquios, el Dr Jacques de Thézac manda construir “albergues del marino” para que puedan dormir bien abrigados, sin tener frío, en particular el de Ste-Marine. elaboró para ellos medicinas a base de eucalipto…
Una compañera
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

Vere -

Me emociona Charles que aún recuerdes viejas anotaciones y, como tu dices, ¡Por Zeus que lo hemos pasado bien! Brindo por nuestro espíritu raquero y espero que nuestro derecho de varech nos siga deparando tan buenas cosechas.

Charles de Batz -

Y tanto que existe la afición por los restos que arroja el mar !cómo no, por Zeus!. Todavía aún recuerdo una inspiradora anotación de hace ya 6 añazos:

http://devereyherrigardens.blogia.com/2006/052201-raqueros.php

en la que ya denotaban mis dos apreciados amigos su afición por vigilar las costas la espera de que sus aguas envíen a sus pies algún rastro de lo que hay más allá del horizonte.

Tan inspirado me sentí tras la lectura de aquella anotación, que -valga la redundancia- tomé nota y meses después me atreví con una torpe variante de la misma devoción por las ofrendas del mar:

http://lupiac.blogspot.com.es/2007/03/naufragios.html

Durante estos años, todo nosotros hemos mostrados que, además de compagnons, alimentamos en nuestras entrañas el espíritu de un indómito raquero.

Salud

Herri -

Amigo Charles, la obra de Tournier es de esas que están en la mente pero de las que no he tenido ocasión de leer. Como dice Vere, ganas tenemos de volver al salvajismo por ver si Viernes nos humaniza un poco. El mismo Coetzee escribió "Foe" una breve pero gran novela metaliteraria, con grandes dosis de parodia e ironía en la que Coetzee pretende denunciar el fracaso de las “construcciones” humanas en las que los valores, las ideas, las acciones se pierden en la corriente. Su antepenúltimo párrafo es revelador: “Pero éste no es lugar para las palabras. Cada sílaba que se articula, tan pronto como sale de los labios es apresada, se llena de agua y se desvanece. Este es un lugar en el que los cuerpos cuentan con sus propios signos. Es el hogar de Viernes.”

Amigo Anarkasis, y tanto que no son lo mismo los zapatos desparejados, lo sabré yo que en unas colonias me dieron un par de zapatillas desparejadas y con ellas hube de andar un mes entero. Respecto a "comelibros", al tiempo, que tal como va la prima y demás parentela no sabemos si habremos de recurrir a ellos para esos menesteres.

Amiga salvaje no tan anónima, me has descubierto una nueva palabra a la que no encuentro un nombre en castellano, me refiero a el "estran", veo en la wiki que históricamente significaba "délaissé sableux de la mer". De momento mis investigaciones de esa zona intermareal no han dado resultados, aunque imaginamos que en algún lugar de España se le de un nombre concreto. Persistiremos.

Vere -

comelibros!!!! ja ja. Me parece que somos como esos hidalgüelos que se dejaban migas sobre la pechera para hacer ver que habían comido.
Me uno a esa afición por los restos que arroja el mar.

anarkasis -

hasta la chorripedia lo traduce bien,
Eso fue un bonito gol de España,

salvaje anonima -

La primera traducción que se hizo al francés, por Petrus Borel en 1836 quien se calificaba él mismo de “no traductor sino poeta” dice lo siguiente :

“Absorbé dans la contemplation de ma délivrance, je me promenais çà et là sur le rivage, levant les mains vers le ciel, faisant mille gestes et mille mouvements que je ne saurais décrire ; songeant à tous mes compagnons qui étaient noyés et que là pas une âme n’avait dû être sauvée, excepté moi, car je ne les revis jamais, ni eux ni aucun vestige d’eux, si ce n’est trois chapeaux, un bonnet et deux souliers dépareillés.”

Me fascinan todos esos objetos que el mar arroja. Hace dos años, cuando estaba en Bretaña, hubo una exposición de lo que se encuentra en el “estran”, como se llama el espacio en la playa recubierto por la marea alta, y descubierto por la marea baja.
También volvemos a la noción de “botella al mar”, especie de testamento que se entrega eventualmente a las olas…

Una salvaje anónima

Anarkasis -

¡malditos come libros!
la importancia para un náufrago de que sean del mismo par, o no, podría ser mucha,
si no que se lo pregunten al de jiuston, jiuston, tenemmos un problema.
luego tendrían que resolver este enigma literatural ya mismo

Anarkasis -

¡malditos come libros!
la importancia para un náufrago de que sean del mismo par, o no, podría ser mucha,
si no que se lo pregunten al de jiuston, jiuston, tenemmos un problema.
luego tendrían que resolver este enigma literatural ya mismo

Charles de Batz -

Parece mentira, pero esa misma peculiaridad en la traducción me hizo buscar en mi ejemplar de Robinson -una vieja edición de Austral-, pues me chocó. Efectivamente en ella se dice que eran del mismo par. Desconocía la expresión "zapatos compañeros".

Vere -

Muchas gracias Charles por la pista Tournier, no lo he leído y voy a buscarlo, pero la posibilidad de ceder a la desesperación, de retornar al salvajismo les ronda a los pobres compañeros.
Un abrazo.
Querida hermanita, estoy seguro que tendremos tu compañía en los rumbos que nos esperan.
Nos llamó la atención que, en la traducción que manejamos del Robinson, había pasado por alto todo el significado y decía "zapatos que eran del mismo par" Otra cosa es que en Andalucía decimos "zapatos compañeros" lo que no parece usarse en otras zonas de nuestra sufrida geografía.

Jardiniere de Paris -

¡ Hola amigos ¡ Me han gustado mucho vuestras huellas en la arena.
Aunque conozco poco de Defoe y Tournier, procuraré seguirlas…

La hermanita de Viernes

Charles de Batz -

Al mismo lugar he llegado desde "Vendredi ou les Limbes du Pacifique" de Michel Tournier. Bien podría decirse que es otro de los lados desde el que observamos la isla y a este Ulises del siglo ilustrado:

"Le vendredi, c’est le jour de Vénus. J’ajoute que pour les chrétiens c’est le jour de la mort du Christ… Je ne peux m’empêcher de pressentir dans cette rencontre… une portée qui me dépasse et qui effraie ce qui demeure en moi du dévot puritain que je fus"

La soledad transforma al naúfrago, cambia al animal social lleno de convencionalismos en individuo, y es del salvaje de quién debe aprender de nuevo...

Salud, amigos
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres