LIMERICK
Limerick es un condado de la costa occidental de Irlanda y, también, su capital. Este topónimo puede ser conocido por sus salmones, por sus bordados, pero ha de atribuirse su notoriedad a un tipo de poema breve, popular, de índole humorística, que recibe el nombre de limerick.
No se conoce su origen exacto, muchos dan como buena su procedencia de una canción de soldados irlandeses del siglo XVIII que comenzaba con el verso “Hill you come up to Limerick?”. A esta frase inicial se le añadían versos improvisados, absurdos, ingenuos, satíricos, picantes, soeces…, lo típico de la canalla soldadesca (nosotros lo imaginamos como esas cosas absurdas que oímos cantar a los marines en las películas de Jolybud, pero en versión irlandodeciochesca). A mediados de este mismo siglo, un grupo de escritores irlandeses autodenominados “the merry poets of Croom”, celebraban ruidosas competiciones tabernarias de limericks en gaélico.
Escritores como A. Tennyson, D. Gabriel Rossetti, L. Carroll, Mark Twain, James Joyce, y otros muchos lo han cultivado.
El limerick tradicional consta de cinco versos: el primero rima con el segundo y el quinto, y el tercero con el cuarto, siendo estos dos de pie quebrado; hay variantes como el doble limerick, el limick, el limerick decapitado o el limeraiku.
19 comentarios
Vere -
alo -
Vere -
dana -
Charles de Batz -
Que paséis buena noche
Vere -
Charles de Batz -
De cualquier manera, llama la atención que si fuera así se hubiera empleado para bautizar a un área geográfica...
Herri -
Anoto un enlace que aporta más información sobre el posible origen de la palabra:
http://oreneta.com/kalebeul/2004/11/15/pirates-and-kleineckes-etymology-of-pidgin/
Charles de Batz -
Gracias ;-)
Vere -
Vere -
Charles de Batz -
http://www.bajaport.com/ptopichsp.html#pichilingue
si es éste, está en el Golfo de California, Mexico a 24° 15' 15" de Latitud N y 110° 20' de Longitud O.
Interesante hallazgo el que nos has proporcionado.
Saludos
Vere -
Charles de Batz -
Gracias por tu regalo en forma de palabra no lo hay más valioso-, y por darme así la oportunidad de romper el silencio findesemanero y la carencia de una nueva anotación, con una pequeña ampliación sobre el contenido y la historia de la palabra que has tenido a bien obsequiarme.
Espero que esto no os parezca inoportuno y molesto, pues es en la búsqueda del origen y la vida de las palabras donde uno encuentra mayor entretenimiento, y habiéndoseme dado esta oportunidad y no existiendo razón para hablar de otra cosa hoy, he considerado que puede ser oportuno dejar un par de pinceladas en vuestro cuaderno.
Pichelingue PICHILINGUE o PECHELINGUE ", debió ser una palabra habitual en la América colonial, bajo la acepción de pirata de mar, tal y como dices en tu comentario. Parece ser que la palabra empezó a ser algo frecuente a finales del siglo XVI en dramaturgos como Lope de Vega, Tirso de Molina y Vélez de Guevara.
En la Celosa de Sí misma (Acto 1º), de Tirso de Molina se lee:
¿Mar dices? Llámale así;
que ese apellido le da
quien se atreve a navegalle,
y advierte que es esta calle
la canal de Bahamá.
Cada tienda es la Bermuda;
cada mercader inglés
pechelingue u holandés,
que a todo bajel desnuda.
Un personaje tan curioso e interesante como Juan Rodríguez Freyle autor del El Carnero-, la Empleó en su Conquista y descubrimiento del Nuevo Reino de Granada [1636]:
Tomó más fuerza adelante, diciendo que con ingleses y pechelingues era la liga, y que por vía de la Guayana entraba grande ejército, el cual comenzaba a subir por el río de Casanare para salir de la ciudad de Tunja, porque de ella se les daba el favor: con lo cual se alborotó la tierra.
Animado por la curiosidad que despertó en mí tu comentario, estuve rebuscando un poco más por la red, y dí con un interesante estudio sobre el teatro de Tirso cuya lectura recomiendo-, en el que se menciona el empleo y origen de dicha palabra:
http://descargas.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/06920507689514084197857/019543.pdf?incr=1
Su uso parece que también se dio en Portugal, pues el vocablo aparece en el diccionario de Vieira (1871-4) como pechelingue y pichelingue con el mismo significado que el que le otorga el Corominas.
Herri -
A divinity student named Bass
soon rose to the head of the class;
by reciting quite bright
and sleeping at night
with his tongue up the minister's ass.
Charles de Batz -
The sailors returned to their ships
To contemplate thousands of trips,
Then set sail on the breeze
With short rhymes up their sleeves,
And limericks from Croom on their lips.
Vere -
Was plumbing his girl by the sea.
Said she, "Stop your plumbing,
There's somebody coming".
"II know", said the plumber, "it's me".
Ching Shih -
Whose prick was the longest in Kerry
When he came to a stream
He would lower his bean
And skim folks across like ferry.
ladydark -
There was a young lady of Wilts,
Who walked up to Scotland on stilts;
When they said it is shocking
To show so much stocking,
She answerer, " then what about kilts"